網(wǎng)站首頁
醫(yī)師
藥師
護(hù)士
衛(wèi)生資格
高級(jí)職稱
住院醫(yī)師
畜牧獸醫(yī)
醫(yī)學(xué)考研
醫(yī)學(xué)論文
醫(yī)學(xué)會(huì)議
考試寶典
網(wǎng)校
論壇
招聘
最新更新
網(wǎng)站地圖
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 醫(yī)學(xué)英語 > 英語教學(xué) > 醫(yī)學(xué)翻譯 > 正文:醫(yī)學(xué)英語中模糊語的功能與翻譯
    

醫(yī)學(xué)英語翻譯技巧:模糊語的功能與翻譯

人們在表達(dá)思想時(shí),有時(shí)需要精確清晰,有時(shí)需要模糊。模糊性語言我們隨處可見,它是人類語言主觀性的體現(xiàn),在交際中具有重要作用。醫(yī)務(wù)工作者的交際對象是一個(gè)特殊群體— — 病人。在同他們交流的過程中,若恰當(dāng)?shù)厥褂媚:~語,就尊重了患者,又獲得了患者的尊重;增加所陳述命題的準(zhǔn)確性和可信度;還表示謙虛,起到了自我保護(hù)等功能。 

  1 什么是模糊語

  人們對模糊語(vagueness)的系統(tǒng)研究由來已久。美國實(shí)用主義和符號(hào)學(xué)的創(chuàng)始人、世界著名哲學(xué)家Pierce于1902年給語言的模糊性所下的定義通常被評論為“first and rigorous”(Joanna Channell,2000:7)。Pierce指出:“當(dāng)事物出現(xiàn)幾種可能狀態(tài)時(shí),盡管說話者進(jìn)行了仔細(xì)的思考,實(shí)際上仍不能確定,是把這些狀態(tài)排除出某個(gè)命題(proposition),還是歸屬于這個(gè)命題。這時(shí)候,這個(gè)命題就是模糊的。上面說的實(shí)際上不能確定,我指的并不是由于解釋者的無知而不能確定,而是因?yàn)檎f話者的語言特點(diǎn)就是模糊的”(伍鐵平(模糊語言學(xué)>1999:136)。美國控制論專家扎德(L.A.Zadeh)說:“現(xiàn)實(shí)世界中所遇到的大部分類別是模糊的——有些只是稍微模糊,有些則是顯著地模糊。⋯⋯ 自然語言的語義以及在較小的程度上自然語言的句法——這二者的普遍的模糊性說明,語言理論的某些方面是可以用來自模糊集論的方法進(jìn)行分析的”(“對語言限制詞的模糊集論的解釋”,(控制雜志>1972年第2卷第3期,第4—5頁)

  人類思維是由存在決定的,客觀存在的模糊性決定了大腦思維的模糊性。大腦思維的模糊性決定了語言的模糊性(1ingual vagueness)。我們可在人類自然語言中發(fā)現(xiàn)大量的模糊語言,如:大、小,好、壞,輕、重,快、慢,白天、夜晚等,這些對立的范疇之間并不存在明顯的界限。

  由于語言的模糊性在詞語及其意義上表現(xiàn)最為明顯,根據(jù)不同的模糊現(xiàn)象可將其分為:

  1.1模糊附加詞(vague additives)

  附加在意義明確或模糊的表達(dá)形式之前的詞或短語,其作用是使本來意義明確的概念變得模糊或使本來意義模糊的概念在程度上受到限制。如:

  1)The approximate time of their leaving for Paris will be 6:40 tomorrow afternoon.

  他們動(dòng)身去巴黎的時(shí)間大約在明天下午6點(diǎn)40分。(模糊詞語approximate“大約”,使本來意義明確的時(shí)間概念6:40變得模糊)

2)I always have a business trip every three month.

  我總是每三個(gè)月出一趟差。(模糊詞語every“每”,使本來意義模糊的概念three month在程序上受到限制)

  1.2模糊詞語(vague words)

  本身就是模糊詞或表達(dá)形式,總是用來直接表示模糊的概念,如英語中的hundreds of,something or other,漢語中的“最近”、“大約”、“馬馬虎虎”等。

  1.3以精確形式傳遞模糊意義的句子

  此類句子表面上概念很清晰,但是蘊(yùn)含著某些不言自明的模糊概念;Joanna Channell把由這種語言形式產(chǎn)生的模糊現(xiàn)象稱為模糊蘊(yùn)含(vagueness by implication)。如: www.med126.com

  3)I couldn’t remember his name,although I was told a hundred times.(斜體字部分是將精確詞語用于模糊意義,表示夸張,此處譯為“幾百次”或“無數(shù)次”)

  2 醫(yī)學(xué)英語中模糊語的功能

  2.1表示禮貌和尊重

  禮貌在言語交際中具有調(diào)節(jié)雙方關(guān)系的作用,是人們在某些場合必須遵守的一個(gè)重要原則。語用意義上的禮貌所指范圍寬泛,而且總是與英國著名學(xué)者利奇(Leech)提出的禮貌原則緊密聯(lián)系在一起。利奇的禮貌原則包括六條準(zhǔn)則:得體、慷慨、贊譽(yù)、謙遜、一致和同情。禮貌原則可以解釋人們在言語交際中為什么使用模糊、委婉、間接和靈活的表達(dá)方式。就模糊語來說,如果運(yùn)用得當(dāng),可以使話語顯得禮貌客氣,使雙方得到理解和尊重,從而有助于達(dá)到理想的交際目的。

  在醫(yī)護(hù)人員與患者的交談中,患者心理上往往比較脆弱,對某些問題心存忌諱,醫(yī)護(hù)人員在充分理解的基礎(chǔ)上,通常會(huì)自覺地選用某些模糊詞語。例如:在涉及到排泄物或性行為等禁忌語時(shí),通常用模糊性的委婉詞語來避免,如用“number one”(一號(hào))代替“piss”(小便),“number two”(二號(hào))代替“dung”(大便,糞便),“communicate”(交流)代替“intercourse”(性交),這不僅能表明說話者的良好修養(yǎng),而且也能避免受話者丟面子。如:

  4)Patient:I have a pneumonia recently,but I think I’m over it.

  Doctor:I’m afraid you’d better have a further examination.

  病人:我最近患過肺炎,但我以為已好了。

  醫(yī)生:恐怕你最好要作進(jìn)一步檢查。

  5)Patient:Since the accident it has been stiff and looks black and blue.At times it feels numb.

  Doctor:It seems you may have broken your elbow,I’ll send you to the x—ray department to check.

  病人:受傷后傷處僵硬發(fā)紫發(fā)脹,有時(shí)還覺著麻木。

 醫(yī)生:看來你的肘關(guān)節(jié)骨折了,我送你去放射科檢查一下。

  上述兩例中,用模糊性詞語I’m afraid和seem,既表明了說話者(醫(yī)生)的意見和看法,又減輕了對方的思想壓力。

[1] [2] [3] 下一頁

關(guān)于我們 - 聯(lián)系我們 -版權(quán)申明 -誠聘英才 - 網(wǎng)站地圖 - 醫(yī)學(xué)論壇 - 醫(yī)學(xué)博客 - 網(wǎng)絡(luò)課程 - 幫助
醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有© CopyRight 2006-2026, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號(hào)
百度大聯(lián)盟認(rèn)證綠色會(huì)員可信網(wǎng)站 中網(wǎng)驗(yàn)證