2014考研英語復(fù)習(xí)已經(jīng)到了沖刺復(fù)習(xí)階段,考研是選拔性的考試,對于考研英語來說過線容易高分難,其中考研英語翻譯部分占有10分的分值,在本階段同學(xué)依然不能放棄這10分,醫(yī)學(xué)全在線整理了考研英語翻譯沖刺階段復(fù)習(xí)指導(dǎo),希望能夠幫助同學(xué)們牢牢抓住這10分,成功步入自己理想的院校。
2014新考試大綱要求:翻譯部分主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個(gè)畫線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。
強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)
(一)強(qiáng)調(diào)賓語
Such good students we have never seen.像這樣好的學(xué)生醫(yī)學(xué)全在線,搜集整,理jfsoft.net.cn,我們還從來沒有見過。(直接按照英語順序翻譯)
Not a word did she say the whole two hours.整整兩個(gè)小時(shí)她一句話也沒有說。(把賓語還原到謂語動詞后面翻譯)
(二)強(qiáng)調(diào)狀語
At no time and under no circumstances will China be the first to use or menace to use nuclear weapons.在任何時(shí)候和任何情況下,中國都不會首先使用或威脅使用核武器。(直接按照英語的順序翻譯)
Never will they give up the struggle for freedom and peace.他們絕對不會放棄為自由和和平而斗爭。(把狀語還原到謂語動詞前面翻譯)
(三)強(qiáng)調(diào)賓語補(bǔ)足語
Electronic computers make possible the fast complicated calculation.電子計(jì)算機(jī)使快速進(jìn)行復(fù)雜計(jì)算成為可能。(把possible還原為到賓語后面)
A scandal people call the whole matter.人們把這件事稱為丑聞。(把a(bǔ) scandal還原為到賓語后面)
二、在動詞前面加上助動詞do,也是英語中一種表示強(qiáng)調(diào)的方法。翻譯成漢語時(shí),可使用“的確,確實(shí),務(wù)必,一定,千萬,真的”等詞來突出強(qiáng)調(diào)語氣。
She did accomplish the task in time.她的確準(zhǔn)時(shí)完成了任務(wù)。
We do have sufficient food and drink.我們確實(shí)有足夠的事物和飲料。
三、英語中,如果在what, where, who ,why, how等疑問詞后面加上the devil,the hell, on earth, in(或under)heaven等詞組用來加強(qiáng)語氣,有時(shí)在某些否定詞或最高級后面也可以加上on earth以增強(qiáng)語氣。翻譯成漢語時(shí),可以增加“究竟,到底”等詞來處理。
Who the devil is that woman?那個(gè)女人究竟是誰?
What on earth is the matter over there?那里到底發(fā)生了什么事情?
How on earth can one accomplish such a feat?一個(gè)人怎么能夠完成如此偉大的工作呢?